10 July, 1993: Roraima, Brazil

[in English]
10 July, 1993

Today I did more stuff on the Tropidurus. I did heating and cooling rates of about five animals both alive and dead. Turns out heating rate Is faster in live animals and cooling is slower, suggesting the lizards use circulatory mechanisms to affect heating and cooling rates.

I also tested some Pseudopaludicola. as well. All day was spent testing these animals in one way or another.

I made chili today too. It rained really hard this afternoon for a long time, so we drove the road a bit. We stopped and walked out to a cattle feeder at one spot looking foe geckos (caught one) and an empty building at another site (caught two). We also saw a one-meter long Caiman in a small pond as well. Probably eating frogs in the pond. We found some Hyla leali in that pond too.

So here I sit tonight where the roosters perch to prevent them from sitting by my hammock. It’s worked before producing a spectacular night of sleep. I WILL get a good night’s rest, even if I hafta punch a few more birds.

Previous:
9 July, 1993

Next:
11 July, 1993
.
.
.
[em português]
10 de julho de 1993

Hoje fiz mais coisas sobre o Tropidurus. Fiz taxas de aquecimento e resfriamento de cerca de cinco animais, vivos e mortos. Acontece que a taxa de aquecimento é mais rápida em animais vivos e o resfriamento é mais lento, sugerindo que os lagartos usam mecanismos circulatórios para afetar as taxas de aquecimento e resfriamento.

Também testei algumas Pseudopaludicola. também. Passamos o dia inteiro testando esses animais de uma forma ou de outra.

Fiz chili hoje também. Choveu muito forte esta tarde por um longo tempo, então dirigimos um pouco pela estrada. Paramos e saímos para um comedouro de gado em um local procurando lagartixas inimigas (pegamos uma) e um prédio vazio em outro local (pegamos duas). Também vimos um Caimã de um metro de comprimento em um pequeno lago. Provavelmente comendo sapos no lago. Encontramos algumas Hyla leali naquele lago também.

Então, aqui estou eu, esta noite, onde os galos pousam para impedi-los de sentar perto da minha rede. Funcionou antes de produzir uma noite de sono espetacular. VOU ter uma boa noite de descanso, mesmo que precise dar um soco em mais alguns pássaros.

Anterior:
9 de julho de 1993

Próximo:
11 de julho de 1993
.
.
.
[en español]
10 de julio de 1993

Hoy hice más cosas sobre el Tropidurus. Calenté y enfrié a unos cinco animales, tanto vivos como muertos. Resulta que la tasa de calentamiento es más rápida en los animales vivos y el enfriamiento es más lento, lo que sugiere que los lagartos usan mecanismos circulatorios para afectar las tasas de calentamiento y enfriamiento.

También probé algunas Pseudopaludicola. también. Pasamos todo el día probando a estos animales de una forma u otra.

Hoy también hice chile. Esta tarde llovió mucho durante mucho tiempo, así que condujimos un poco por la carretera. Nos detuvimos y caminamos hacia un comedero de ganado en un lugar buscando geckos enemigos (capturamos uno) y un edificio vacío en otro sitio (capturamos dos). También vimos un Caimán de un metro de largo en un pequeño estanque. Probablemente comiendo ranas en el estanque. También encontramos algo de Hyla leali en ese estanque.

Así que aquí me siento esta noche donde se posan los gallos para evitar que se sienten junto a mi hamaca. Ha funcionado antes de producir una espectacular noche de sueño. Descansaré bien por la noche, incluso si tengo que golpear algunos pájaros más.

Anterior:
9 de julio de 1993

Próximo:
11 de julio de 1993
.
.
.
[en français]
10 juillet 1993

Aujourd'hui, j'ai fait plus de choses sur le Tropidurus. J'ai effectué des taux de chauffage et de refroidissement d'environ cinq animaux vivants et morts. Il s'avère que le taux de chauffage est plus rapide chez les animaux vivants et que le refroidissement est plus lent, ce qui suggère que les lézards utilisent des mécanismes circulatoires pour affecter les taux de chauffage et de refroidissement.

J'ai également testé quelques Pseudopaludicola. aussi. Toute la journée a été consacrée à tester ces animaux d’une manière ou d’une autre.

J'ai aussi fait du chili aujourd'hui. Il a plu très fort cet après-midi et pendant longtemps, nous avons donc roulé un peu sur la route. Nous nous sommes arrêtés et nous sommes dirigés vers une mangeoire à bétail à un endroit à la recherche de geckos ennemis (en avons attrapé un) et à un bâtiment vide sur un autre site (en avons attrapé deux). Nous avons également vu un Caïman d'un mètre de long dans un petit étang. Il mange probablement des grenouilles dans l'étang. Nous avons également trouvé des Hyla leali dans cet étang.

Alors me voilà ce soir là où les coqs se perchent pour les empêcher de s'asseoir près de mon hamac. Cela a fonctionné avant de produire une nuit de sommeil spectaculaire. Je vais passer une bonne nuit de sommeil, même si je dois frapper quelques oiseaux de plus.

Précédent:
9 juillet 1993

Suivant:
11 juillet 1993
.
.
.
[in het Nederlands]
10 juli 1993

Vandaag heb ik meer dingen gedaan aan de Tropidurus. Ik heb ongeveer vijf dieren, zowel levend als dood, verwarmd en gekoeld. Blijkt dat de verwarmingssnelheid sneller is bij levende dieren en dat de afkoeling langzamer is, wat erop wijst dat de hagedissen circulatiemechanismen gebruiken om de verwarmings- en afkoelingssnelheid te beïnvloeden.

Ik heb ook wat Pseudopaludicola getest. ook. De hele dag werd besteed aan het op de een of andere manier testen van deze dieren.

Ik heb vandaag ook chili gemaakt. Het heeft vanmiddag heel lang heel hard geregend, dus zijn we een stukje over de weg gereden. We stopten en liepen naar een veevoederplaats op de ene plek, waar we vijandige gekko's keken (één gevangen) en een leeg gebouw op een andere plek (twee gevangen). We zagen ook een Kaaiman van één meter lang in een kleine vijver. Waarschijnlijk kikkers aan het eten in de vijver. We hebben ook Hyla leali in die vijver gevonden.

Dus hier zit ik vanavond waar de hanen neerstrijken om te voorkomen dat ze bij mijn hangmat gaan zitten. Het heeft gewerkt voordat het een spectaculaire nachtrust opleverde. Ik ZAL een goede nachtrust krijgen, ook al moet ik nog een paar vogels slaan.

Vorig:
9 juli 1993

Volgende:
11 juli 1993

Posted on Ιανουάριος 20, 2024 0400 ΜΜ by petezani petezani

Σχόλια

Δεν υπάρχουν ακόμα σχόλια

Προσθήκη σχόλιου

Συνδεθείτε ή Εγγραφή για να προσθέσετε σχόλια