4 July, 1993: Roraima, Brazil

[in English]
4 July, 1993

I cut a trail off the white down sort of parallel to the stream. It went through the open ridgetop forest. I found one Adenomera in a log. For a while this morning while I cut trail I just sat down for a break and listened. The forest is so alive it amazes me still. On the way back to camp I got an Ameiva from the minnow traps I’ve deployed in the second growth near camp.

After doing some testing (running on my racetrack), Laurie and I went fishing today with a guy from down the road. We went out in a row boat and used beef heart as bait. It was lots of fun and relaxing. Aside from a few large bites, we didn’t catch at thing. We did see a while bunch of parrots, macaws, oropendolas, and toucans though. I had one good bite that actually took the hook and bait with it. In fact, after that experience in Nicaragua I’ve been using steel leaders to connect the hook to the line. Whatever bit off my hook bit straight through the steel leader. Okay, so not going swimming in that river any time soon.

Because of weight limitations we we each only allowed to bring two or three books. Laurie likes Steven King novels while in the Amazon. He claims they make for better dreams. I can honestly say that I’ve had some of the most fantastic dreams while camping in the rainforest and the Steven King novels only add to it. Robin read through her two books in the first two weeks here. She doesn’t like our books and now doesn’t have anything to read but reprints, blah.

Tonight I was tired so I didn’t go out with the others to the ponds.

Previous:
3 July, 1993

Next:
5 July, 1993
.
.
.
[em português]
4 de julho de 1993

Cortei uma trilha na descida branca, meio paralela ao riacho. Atravessou a floresta aberta no cume. Encontrei uma Adenomera em um registro. Por um tempo, esta manhã, enquanto eu cortava a trilha, sentei-me para fazer uma pausa e ouvi. A floresta está tão viva que ainda me surpreende. No caminho de volta ao acampamento, peguei uma Ameiva das armadilhas para peixinhos que coloquei na segunda vegetação perto do acampamento.

Depois de fazer alguns testes (correr na minha pista), Laurie e eu fomos pescar hoje com um cara da mesma rua. Saímos em um barco a remo e usamos coração de boi como isca. Foi muito divertido e relaxante. Além de algumas mordidas grandes, não pegamos nada. Nós vimos um bando de papagaios, araras, oropendolas e tucanos por um tempo. Dei uma boa mordida que realmente pegou o anzol e a isca. Na verdade, depois daquela experiência na Nicarágua, tenho usado guias de aço para conectar o anzol à linha. Qualquer pedaço do meu anzol acertou em cheio o líder de aço. Ok, então não vou nadar naquele rio tão cedo.

Por causa das limitações de peso, cada um de nós só podia levar dois ou três livros. Laurie gosta dos romances de Steven King enquanto está na Amazônia. Ele afirma que eles proporcionam sonhos melhores. Posso dizer honestamente que tive alguns dos sonhos mais fantásticos enquanto acampava na floresta tropical e os romances de Steven King só contribuem para isso. Robin leu seus dois livros nas primeiras duas semanas aqui. Ela não gosta dos nossos livros e agora não tem nada para ler além de reimpressões, blá.

Esta noite eu estava cansado, então não saí com os outros para as lagoas.

Anterior:
3 de julho de 1993

Próximo:
5 de julho de 1993
.
.
.
[en español]
4 de julio de 1993

Corté un sendero en el blanco paralelo al arroyo. Atravesó el bosque abierto en la cima de una colina. Encontré una Adenomera en un registro. Durante un rato esta mañana, mientras cortaba el camino, me senté a tomar un descanso y escuché. El bosque está tan vivo que todavía me sorprende. En el camino de regreso al campamento conseguí una Ameiva de las trampas para pececillos que desplegué en el segundo crecimiento cerca del campamento.

Después de hacer algunas pruebas (correr en mi pista de carreras), Laurie y yo fuimos a pescar hoy con un chico de la misma calle. Salimos en un bote de remos y usamos corazón de res como cebo. Fue muy divertido y relajante. Aparte de algunos bocados grandes, no atrapamos nada. Sin embargo, vimos un grupo de loros, guacamayos, oropéndolas y tucanes. Tuve un buen bocado que realmente mordió el anzuelo y el cebo. De hecho, después de esa experiencia en Nicaragua he estado usando líderes de acero para conectar el anzuelo a la línea. Lo que sea que salió de mi anzuelo atravesó directamente el líder de acero. Bien, entonces no iré a nadar a ese río en el corto plazo.

Debido a limitaciones de peso, a cada uno solo se nos permite traer dos o tres libros. A Laurie le gustan las novelas de Steven King mientras está en el Amazonas. Afirma que contribuyen a tener mejores sueños. Honestamente puedo decir que he tenido algunos de los sueños más fantásticos mientras acampaba en la selva tropical y las novelas de Steven King no hacen más que aumentarlos. Robin leyó sus dos libros durante las primeras dos semanas aquí. A ella no le gustan nuestros libros y ahora no tiene nada que leer excepto reimpresiones, bla.

Esta noche estaba cansada así que no salí con los demás a los estanques.

Anterior:
3 de julio de 1993

Próximo:
5 de julio de 1993
.
.
.
[en français]
4 juillet 1993

J'ai coupé une piste dans le blanc en quelque sorte parallèle au ruisseau. Il a traversé la forêt ouverte au sommet des crêtes. J'ai trouvé un Adenomera dans un journal. Pendant un moment ce matin, pendant que je coupais la piste, je me suis assis pour une pause et j'ai écouté. La forêt est si vivante qu'elle m'étonne encore. Sur le chemin du retour au camp, j'ai récupéré un Ameiva provenant des pièges à ménés que j'ai déployés dans la deuxième forêt près du camp.

Après avoir fait quelques tests (sur mon circuit), Laurie et moi sommes allés pêcher aujourd'hui avec un gars du coin. Nous sommes sortis en barque et avons utilisé du cœur de bœuf comme appât. C'était très amusant et relaxant. À part quelques grosses bouchées, nous n’avons rien attrapé. Nous avons cependant vu quelques perroquets, aras, oropendolas et toucans. J'ai eu une bonne bouchée qui a en fait pris l'hameçon et l'appât avec. En fait, après cette expérience au Nicaragua, j’utilise des bas de ligne en acier pour relier l’hameçon à la ligne. Ce qui a décroché de mon hameçon a traversé directement le leader en acier. D'accord, donc je ne vais pas nager dans cette rivière de si tôt.

En raison des limitations de poids, nous n'avions chacun le droit d'apporter que deux ou trois livres. Laurie aime les romans de Steven King lorsqu'elle est en Amazonie. Il prétend qu'ils font de meilleurs rêves. Je peux honnêtement dire que j’ai fait certains des rêves les plus fantastiques en campant dans la forêt tropicale et les romans de Steven King ne font qu’y ajouter. Robin a lu ses deux livres au cours des deux premières semaines ici. Elle n’aime pas nos livres et n’a plus rien à lire à part des réimpressions, blabla.

Ce soir j’étais fatigué donc je ne suis pas sorti avec les autres aux étangs.

Précédent:
3 juillet 1993

Suivant:
5 juillet 1993
.
.
.
[in het Nederlands]
4 juli 1993

Ik heb een spoor van het witte dons afgesneden, ongeveer evenwijdig aan de beek. Het ging door het open bos op de bergkam. Ik heb één Adenomera gevonden in een logboek. Vanochtend, terwijl ik het pad afsneed, ging ik een tijdje zitten en luisterde. Het bos is zo levend dat het mij nog steeds verbaast. Op de terugweg naar het kamp kreeg ik een Ameiva van de voornvallen die ik heb ingezet in de tweede groei nabij het kamp.

Na wat testen te hebben gedaan (rennen op mijn racecircuit), gingen Laurie en ik vandaag vissen met een man van verderop. We gingen eropuit in een roeiboot en gebruikten runderhart als aas. Het was heel leuk en ontspannend. Afgezien van een paar grote happen, hebben we niets gevangen. Wel hebben we een tijdje een stel papegaaien, ara's, oropendolas en toekans gezien. Ik had een goede beet, waarbij de haak en het aas daadwerkelijk werden meegenomen. Na die ervaring in Nicaragua heb ik zelfs stalen leiders gebruikt om de haak aan de lijn te bevestigen. Wat er ook van mijn haak beet, beet dwars door de stalen leider. Oké, dus ik ga niet snel in die rivier zwemmen.

Vanwege gewichtsbeperkingen mochten we elk slechts twee of drie boeken meenemen. Laurie houdt van Steven King-romans terwijl ze in het Amazonegebied is. Hij beweert dat ze zorgen voor betere dromen. Ik kan eerlijk zeggen dat ik een aantal van de meest fantastische dromen heb gehad tijdens het kamperen in het regenwoud en de romans van Steven King dragen daar alleen maar aan bij. Robin las hier de eerste twee weken haar twee boeken door. Ze houdt niet van onze boeken en heeft nu niets anders te lezen dan herdrukken, bla.

Vanavond was ik moe, dus ging ik niet met de anderen naar de vijvers.

Vorig:
3 juli 1993

Volgende:
5 juli 1993

Posted on Ιανουάριος 20, 2024 0245 ΜΜ by petezani petezani

Σχόλια

Δεν υπάρχουν ακόμα σχόλια

Προσθήκη σχόλιου

Συνδεθείτε ή Εγγραφή για να προσθέσετε σχόλια